Максим Яковлевич фон Фок
(1777-1831)
ОСВЕДОМИТЕЛЬНЫЕ ПИСЬМА
№19
[л. 48] Ваше Превосходительство,
Милостивый Государь!
Препровождая при сем к Вашему Превосходительству письмо врученное мне на имя Ваше Бароном Бюлером, имею честь присовокупить некоторые здешние известия.
Иностранные посланники сильно колеблятся выезжать от сюда, питая все еще надежду к миру, чему следует и большая часть публики, но между тем другие утверждают, что война неминуема и что возымела даже свое начало.
Шведский поверенный в делах при Венском дворе Полковник Граф Дюбен, приехавший сюда на сих днях, уверяет, что Россия со стороны Венского договора [л. 48 об.] может быть совершенно безопасна, что движение Австрийских войск одне только политические демонстрации. Барон Дюбен некоторым даже открывался, что переговоры нашего двора с Кабинетом Венским шли через его посредничества; он же собирается на сих днях ехать в Вильну, дабы лично быть представленным Государю Императору. — Я с сим Дюбеном был вчера в обществе и слышал из уст его все вышесказанное. Это тот самый, который имел прославившийся в Газетах дуэль с Баварским Генералом, Бароном Вреде [83].
Говорят, что Король Прусский требовал от купечества займа 4/м талеров, а когда оное отказалось, что на сие не [л. 49]
Стр. 278
имеет способов, то повелел опечатать все товары их.
Теперь зделалось уже гласным что большая часть наших в Финляндии расположенных войск сажаются на суда, чтобы вместе с Шведской Армиею сделать высадку в Шведской Померании. Уверяют что Армии сии когда вступят в Ганновер и прочие области Северной Германии учинят большую диверсию и найдется там множество недовольных, кои к оной пристанут; так что она в скором возрасти может до 100/т человек; естьли только будет запасена орудиями и прочими к вооружению нужными вещами.
[л. 49 об.] Поруча себя милостивому благоволению Вашего Превосходительства с глубочайшим высокопочитанием и без-предельной приверженностию пребыть честь имею
Милостивый Государь
Вашего превосходительства
всепокорнейший Слуга
Максим фон Фок
Майя 27 д
1812
Полное соответствие текста печатному изданию не гарантируется. Нумерация внизу страницы. Разбивка на главы введена для удобства публикации и не соответствует первоисточнику.
Текст приводится по изданию: Русско-французские культурные связи в эпоху Просвещения. Сатериялы и Исследования. М.: 2001
© Коллектив авторов, 2001
© Российский Государственный Гуманитарный Университет, 2001
© Оцифровка и вычитка – ([email protected])
|